Menü
Projektnummer | 62877001 |
---|---|
Projekttitel laut Förderbescheid | Translation Memory System |
Projektlaufzeit | 18.02.2013 - 31.12.2014 |
Forschungsschwerpunkt | Transformationsprozesse in Wirtschaft und Gesellschaft |
Zuordnung | |
Kompetenzfeld | Wissenschaftliche Brückenfunktion nach Polen, Tschechien und die Staaten Mittel- und Osteuropas |
Grundeinheit | Fakultät Management- und Kulturwissenschaften |
Die Zielstellung umfasste die Erstellung eines dateibasierten Translation Memorys, die Übersetzung von relevanten polnischen und deutschen Formularen und Belehrungen, die durch Strafverfolgungsbehörden verwendet werden, in die jeweils andere Sprache unter Zugrundelegung der unifizierten und verifizierten Terminologie der Rechtssprache, die Erstellung einer unifizierten, terminologischen Datenbank sowie eine Zusammenstellung der wichtigsten Grundsätze und Abläufe des Strafverfahrens in Deutschland und in Polen, den Vergleich der einzelnen Deliktgruppen und Delikte nach dem deutschen und polnischen Strafgesetzbuch und die Erstellung eines Verzeichnisses der relevanten Gesetze und der Strafvorschriften des Nebenstrafrechts.
Dabei richtete sich das Hauptaugenmerk auf die Problematik der sachlichen und terminlogischen Vergleichbarkeit der beiden Rechtssysteme und- mit Hilfe eines CAT- Tools- die Erstellung des Instrumentariums, das zur Vereinheitlichung der Terminologie aus dem Bereich des Strafrechts bei den Übersetzungen von relevanten Dokumenten im Rahmen der grenzüberschreitenden Strafverfolgung zwischen Deutschland und Polen dienen könnte.
Mit in die Recherche wurden außer den Primärtexten (also den Texten der deutschen und polnischen Strafgesetzbücher und Strafprozessordnungen sowie den Texten der Strafvorschriften, die sich in anderen Gesetzen befinden (sog. Nebenstrafrecht)) auch weiter führende Quellen einbezogen..
Zurück zur Übersicht21.11.2024 13:10:07